Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2021

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.212 Setembre 2021

A differenza delle altre lingue minoritarie di città, l’euskara guadagna locutori. Inchiesta su un apparente mistero.

A l'inverse des autres langues minoritaires de métropole, l'euskara gagne des locuteurs. Enquête sur un apparent mystère.

MICHEL FELTIN-PALAS - L'EXPRESS

italiano

Quei diavoli di baschi quindi non faranno mai come tutti? Per quanto appaia incredibile, l’euskara in effetti guadagna locutori in Francia, nello stesso tempo in cui tutte le altre lingue minoritarie di città sembrano in declino. C’è un mistero sul quale si è concentrato il sociologo Eguzki Urteaga (1), di cui è meglio non provare neppure a pronunciare il nome (o allora non mentite: siete bascofoni).

Innanzitutto, i fatti, o piuttosto le cifre. In valore assoluto, il numero totale di locutori di basco è passato da 73000 a 74000 in cinque anni dal lato francese. Una progressione tenue, certo, ma non per questo meno rilevante. Durante questo tempo, infatti, le generazioni degli anni 1920 e 1930, di cui l’euskara era sovente la lingua materna, sono sparite. Tradotto in percentuale, ciò significa che, da Hendaye a Mauléon passando per Hasparren, il 20,5 % degli abitanti sono al giorno d’oggi dei locutori ed il 9,3% dei locutori passivi (persone che comprendono e parlano la lingua, ma meno bene che il francese), sono quasi un terzo della popolazione totale. Se le cifre restano ancora lontane dai livelli registrati dalla Comunità Autonoma Basca in Spagna - 33,9 % di locutori attivi e 19,1 % di locutori passivi - nondimeno sono molto incoraggianti.

Da dove arriva questa ripresa? “Dallo sviluppo massivo dell’insegnamento in lingua basca - risponde senza esitare Eguzki Urteaga - La progressione degli effettivi raggiunge in media il 4,7 % per anno”. Un incremento che permette di “produrre” locutori di qualità sufficientemente numerosi per rimpiazzare la scomparsa dei più anziani. Meglio: sapendo che i censimenti non contabilizzano che i maggiori di 16 anni, c’è fortemente da scommettere che gli effettivi salgano ancora con l’arrivo all’età adulta delle giovani generazioni.

Risaliamo ancora la catena esplicativa e tentiamo di comprendere il successo della scolarizzazione basca in Francia, dove questa lingua non dispone dello statuto ufficiale di cui gode il lato spagnolo, che sia all’università, nei media, o nelle amministrazioni. “Lo sviluppo di una lingua dipende da tre fattori principali” - spiega il sociologo - la densità di locutori di cui si dispone attorno a sé, il sentimento di competenza linguistica e la motivazione di ciascuno. Questo ultimo fattore, decisivo, comprende a sua volta due dimensioni. Un aspetto utilitario: una persona sarà più incline ad apprendere una lingua se questa permette la riuscita negli studi e l’ottenimento di un impiego (ragione per cui molti francesi cercano di padroneggiare l’inglese). E un aspetto identitario, legato al sentimento di appartenenza, all’’amore per il proprio territorio, all’attaccamento che si possiede verso la propria cultura. Dal lato spagnolo, I due aspetti si coniugano. Dal lato francese, è soprattutto l’aspetto identitario a giocare, benché l’aspetto utilitario sia in progressione”, riassume Eguzki Urteaga.

L’infatuazione della società civile per la cultura bascha è così forte da assumere ormai un risvolto politico. Durante le elezioni dipartimentali del 2015, I nazionalisti si sono piazzati in cinque cantoni su 12 possibili. E come ci si poteva aspettare, gli altri partiti hanno inteso il messaggio…”Tutti, ad eccezione del Rassemblement national, fanno ormai loro le rivendicazioni linguistiche”, nota Eguzki Urteaga. Bisogna inoltre tener conto dell’esempio del Paese basco spagnolo dove, dalla caduta del franchismo, l’esuskara si è sviluppato in tutti i settori ed ha conquistato un’immagine di modernità, investendo i mezzi d’informazione audiovisuali e internet. È seguendo il suo esempio che il Paese basco francese si è anch’esso dotato di una politica linguistica ambiziosa, che inizia visibilmente a portare I suoi frutti.

Questi risultati sono tanto più meritori in quanto Parigi, temendo mire separatiste, si mostra tuttora reticente su questo argomento. “Ecco che in due anni la progressione degli effettivi nelle ikastolas necessita la creazione di 25 posti. Il ministero non ne ha accordati che 5,5”, punta il dito Eguzki Urteaga. Non importa. Grazie ad una mobilitazione impressionante; grazie anche, senza dubbio, alla coscienza che hanno i suoi locutori della sua origine misteriosa, della sua singolarità e della ricchezza del suo patrimonio, il basco sembra dover sfuggire alla sparizione che gli era promessa. Prova, se ce ne fosse bisogno, che le nostre lingue di Francia non sono affatto condannate da una supposta modernità. E che tutto, in materia, dipende dalle politiche linguistiche di cui esse beneficiano. O no.

MICHEL FELTIN-PALAS -  L'EXPRESS

(1) La nouvelle politique linguistique au Pays basque, Eguzki Urteaga,Editions L'Harmattan, 20,50 € 

Français

Ces diables de Basques ne feront donc jamais rien comme tout le monde? Aussi incroyable que cela paraisse, l'euskara gagne en effet des locuteurs en France, et ce alors que toutes les autres langues minoritaires de métropole semblent en déclin. Il y a là un mystère sur lequel s'est penché le sociologue Eguzki Urteaga (1), dont il vaut mieux ne pas même essayer de prononcer le nom (ou alors ne mentez pas: vous êtes bascophone). 

D'abord, les faits, ou plutôt les chiffres. En valeur absolue, le nombre de locuteurs total du basque est passé de 73000 à 74000 en cinq ans côté français. Une progression ténue, certes, mais qui n'en est pas moins significative. Pendant ce temps, en effet, les générations des années 1920 et 1930, dont l'euskara était souvent la langue maternelle, ont disparu. Traduits en pourcentage, cela signifie que, d'Hendaye à Mauléon en passant par Hasparren, 20,5 % des habitants sont aujourd'hui des locuteurs actifs et 9,3% des locuteurs passifs (des personnes qui comprennent et parlent la langue, mais moins bien que le français), soit près d'un tiers de la population totale. Si ces chiffres restent encore loin des niveaux enregistrés dans la Communauté Autonome Basque en Espagne - 33,9 % de locuteurs actifs et 19,1 % de locuteurs passifs - ils sont néanmoins très encourageants.  

D'où vient ce regain ? "Du développement massif de l'enseignement en langue basque - répond sans hésiter Eguzki Urteaga - La progression des effectifs atteint 4,7 % par an en moyenne". Un essor impressionnant qui permet de "produire" des locuteurs de qualité suffisamment nombreux pour remplacer la disparition des plus anciens. Mieux: sachant que les recensements ne comptabilisent que les plus de 16 ans, il y a fort à parier que les effectifs vont encore grimper avec l'arrivée à l'âge adulte des jeunes générations. 

Remontons encore la chaîne explicative et tentons de comprendre le succès de la scolarisation du basque en France, où cette langue ne dispose pas du statut officiel dont elle bénéficie côté espagnol, que ce soit à l'université, dans les médias ou dans les administrations. "Le développement d'une langue dépend de trois facteurs principaux - explique le sociologue - la densité de locuteurs dont on dispose autour de soi, le sentiment de compétence linguistique et la motivation de chacun. Ce dernier facteur, décisif, comprend lui-même deux dimensions. Un aspect utilitaire: une personne sera plus encline à apprendre une langue si celle-ci permet la réussite dans les études et l'obtention d'un emploi (ce pour quoi de nombreux Français cherchent à maîtriser l'anglais). Et un aspect identitaire, lié au sentiment d'appartenance, à l'amour de son territoire, à l'attachement que l'on porte à sa culture. Côté espagnol, les deux aspects se conjuguent. Côté français, c'est surtout l'aspect identitaire qui joue, même si l'aspect utilitaire est en progression", résume Eguzki Urteaga.  

L'engouement de la société civile pour la culture basque est si fort qu'elle a désormais un débouché politique. Lors des élections départementales de 2015, les nationalistes se sont qualifiés dans cinq cantons sur 12 possibles. Et comme on pouvait s'en douter, les autres partis ont entendu le message... "Tous, à l'exception du Rassemblement national, font désormais leurs les revendications linguistiques", relève Eguzki Urteaga. Il faut compter aussi avec l'exemple du Pays basque espagnol où, depuis la chute du franquisme, l'euskara s'est développé dans tous les secteurs et a conquis une image de modernité en investissant les médias audiovisuels et internet. C'est en suivant son exemple que le Pays basque français s'est lui aussi doté d'une politique linguistique ambitieuse, laquelle commence visiblement à porter ses fruits.



Ces résultats sont d'autant plus méritoires que Paris, craignant des visées séparatistes, se montre toujours réticent sur le sujet. "Voilà deux ans, la progression des effectifs dans les ikastolas nécessitait la création de 25 postes. Le ministère n'en a accordé que 5,5", pointe Eguzki Urteaga. Il n'empêche. Grâce à une mobilisation impressionnante; grâce aussi, sans doute, à la conscience qu'ont ses locuteurs de son origine mystérieuse, de sa singularité et de sa richesse patrimoniale, le basque semble devoir échapper à la disparition qui lui était promise. Preuve, s'il en fallait, que nos langues de France ne sont en rien condamnées par une supposée modernité. Et que tout, en la matière, dépend des politiques linguistiques dont elles bénéficient. Ou pas. 

                                  MICHEL FELTIN-PALAS -  L'EXPRESS

(1) La nouvelle politique linguistique au Pays basque, Eguzki Urteaga,Editions L'Harmattan, 20,50 € 


Condividi